Hate, Hate It - MARETU ft. Hatsune Miku (Iyaiyayo / イヤイヤヨ)

Hate, Hate It - MARETU ft. Hatsune Miku (Iyaiyayo / イヤイヤヨ)

Content Warnings: Suggestive
Translated With: Datura. Isolde, and Reiri
Proofing: Violet and Reirimama

ハァドッコイ!!

さあ、ここらで本調子?
それとも、いつも通り?
いつもの通りの地べたを這い回って、
お願いよ、誰か私を拾って行って…

おにーさん!ちょっと遊びませんか?
人生の妙味、学びませんか!
…忙しいですか。そうですか。
(このままではもう死にそうですが…。)

あー。
掠れたアイライン、
あぶれたマイライフ
いつもいつでもあなたに会いたい
夢に乾杯、
ゆうべも惨敗、
稼ぐシャンパン、ワイン代。

嫌ー!!!!!
たかるなハエとカメ。
さっさと置いていけよ、金よ?金。
これも全部あなたのため!
ちゃんと責任取らなきゃダメ!

いまにみとけよ、
いまにみとけよ、
みなに聞かせよう!
ピアニシモ小さく響かす
ベイビーたちは紙の中、
水の中、
そこのゴミ箱の中、中、

冗談!?破談なんて嫌だ!嫌だ!
堂々と逃亡か?またまた…。
分かってるよね?あなたが私に
1・したこと
2・させたこと
3・させかけたこと

さあ試合だ、察し合いだ、
のらりくらりは流石にイライラ。
紙と玉から現る神様、
永遠に我らを結べよ今から!

ねえ、乗ってよ相談。
この劣等感、
ショウダウン、
一刀両断
♥♥♥ 一生同伴!?♥♥♥
とりあえずは今日の晩餐、ごしょーばん!

ねえ、
置いて行くなんて嫌嫌よ
この可哀想な被害者を
ねえ、放って行くなんて嫌嫌よ
その行動、超大罪だよ

ねえ、
置いて行くなんて嫌嫌よ
この可哀想な被害者を
ねえ、放って行くなんて嫌嫌よ
その行動、超大罪だよ

さあ、哀れな我ら救ってよ!神様!

haadokkoi!!

saa, kokora de honchoushi?
soretomo, itsumodoori?
itsumo no toori no jibeta o hai mawatte,
onegai yo, dareka watashi o hirotte itte…

onii-san! chotto asobimasen ka?
jinsei no myoumi, manabimasen ka!
…isogashii desu ka. sou desu ka.
(kono mama de wa mou shinisou desu ga….)

aa.
kasureta airain,
abureta mairaifu
itsumo itsu demo anata ni aitai
yume ni kanpai,
yuube mo zanpai,
kasegu shanpan, waindai.

iyaa!!!!!
takaru na hae to kame.
sassato oite ike yo, kane yo? kane.
kore mo zenbu anata no tame!
chanto sekinin toranakya dame!

ima ni mitoke yo,
ima ni mitoke yo,
mina ni kikaseyou!
pianishimo chiisaku hibikasu
beibiitachi wa kami no naka,
mizu no naka,
soko no gomibako no naka, naka,

joudan!? hadan nante yada! yada!
doudou to toubou ka? matamata….
wakatteru yo ne? anata ga watashi ni
1 shita koto
2 saseta koto
3 sasekaketa koto

saa shiai da, sasshiai da,
norarikurari wa sasuga ni iraira.
kami to tama kara arawaru kamisama,
towa ni warera o musube yo ima kara!

nee, notte yo soudan.
kono rettoukan,
shoudaun,
ittouryoudan
♥♥♥isshou douhan!?♥♥♥
toriaezu wa kyou no bansan, goshooban!

nee,
oite iku nante iya iya yo
kono kawaisou na higaisha o
nee, houtte iku nante iya iya yo
sono koudou, chou taizai da yo

nee,
oite iku nante iya iya yo
kono kawaisou na higaisha o
nee, houtte iku nante iya iya yo
sono koudou, chou taizai da yo

saa, aware na warera sukutte yo! kamisama!

Right, is that the normal condition around here?
Or is it the same as always?
Crawling around on the ground as usual,
I’m begging, can someone go pick me up?

Hey mister, wanna play around a bit?
Don’t you wanna learn about life’s charms!?
You’re busy? Is that so…
(But if this continues, I think I’m gonna die…)

Ahh.
Smudged eyeliner,
Messing up through my life,1
Always, at all times, I want to see you.
Cheers to my dreams,
Last night, too, I suffered defeat,
The champagne I earn, I spend on wine.

I hate it!!!!!
Stop swarming, flies and turtles.
Hurry and leave it behind, the money, ‘kay? The money.
Even this was all for you!
You gotta take proper responsibility!

Just watch me now,
Just watch me now,
I’ll let everyone hear it,
This pianissimo that I make quietly echo!
The babies in the paper,
In the water,
In that trash can, in the…

Are you kidding!? I hate that you’re calling it off! I hate it!
Shamelessly running away from me, are you? There you go again…
You understand, don’t you? The things you

1. Did to me
2. Made me do
3. Almost made me do

So, this is a game, where guessing at each other’s the aim,
Naturally, your evasiveness pisses me off.
O God,2 who emerges from sheets and tablets,3
Let us be joined together from now, for eternity!

Hey, give me some advice.
It’s a showdown,
with this inferiority complex,
I’ll slash it into two4
♥♥♥ So we can be together forever!? ♥♥♥
For now, let us share tonight’s dinner!

Hey,
The thought of you leaving me here, I hate, hate it!
To do that to this poor victim…
Hey, the thought of you abandoning me here, I hate, hate it!
That act is a super mortal sin, y’know.

Hey,
The thought of you leaving me here, I hate, hate it!
To do that to this poor victim…
Hey, the thought of you abandoning me here, I hate, hate it!
That act is a super mortal sin, y’know.

Now, save my pitiful soul! Dear God!5

Translation notes

1 While a more direct translation of this is more like “my failed life”, we decided to go with “messing up” as it retains the meaning of failed/spoiled whilst mirroring the smudged eyeliner line (an implication of ruined makeup due to crying or time passing from living that “failed life”)
2 In our interpretation, this song is most likely a reference to the book “神待ち少女”, or “God-Waiting Girls” by Yukihiro Kuroba (黒羽幸宏). The book details real events related to young girls that sell their bodies for food and shelter as they await the arrival of their “God”.
3 “Sheets and tablets” in this case can either refer to drugs or physical money (bills and coins).
4 This is a four character compound which can also mean to “take decisive action”. This could signify the speaker taking decisive action to have a “showdown” against their inferiority complex and metaphorically “slash” it into two.
5 神様 could be a three-way pun on “紙様”, which could be either “O great money” or “O great LSD (paper kind)”.