Ghosts of Summer - Nashimoto Ui ft. Koharu Rikka (Natsu no Obake / 夏のお化け)
Ghosts of Summer - Nashimoto Ui ft. Koharu Rikka (Natsu no Obake / 夏のお化け)
号砲 始まりの合図 蝉の声に掻き消され
熱に撫でられ壊れた 睡蓮少女
陽炎に揺れた夏草 踏切越しの彼女は
長い髪をかき上げて 微笑みました
微笑みました
夏のお化けに 今年も祟られ
心の隙間に入り込まれました
流した涙が乾いた頃には
今より上手に笑えていますか
予報外れの夕立 錆びた自転車軋ませ
雨に打たれて転んだ 青春ごっこ
泥にまみれた身体は 鉄の匂いにやられて
ゆるい風に吹かれたら 泣けてきました
泣けてきました
夏のお化けに 今年も化かされ
心の隙間に何を埋めようか
流した涙が乾いた頃には
今より器用に笑えていました
化かされました
夏のお化けに 今年も祟られ
心の隙間に入り込まれました
流した涙が乾いた頃には
今より上手に笑えていますか
笑えていました
gouhou hajimari no aizu semi no koe ni kakikesare
netsu ni naderare kowareta suiren shoujo
kagerou ni yureta natsukusa fumikirigoshi no kanojo wa
nagai kami o kakiagete hohoemimashita
hohoemimashita
natsu no obake ni kotoshi mo tatarare
kokoro no sukima ni irikomaremashita
nagashita namida ga kawaita koro ni wa
ima yori jouzu ni waraete imasu ka
yohou hazure no yuudachi sabita jitensha kishimase
ame ni utarete koronda seishungokko
doro ni mamireta karada wa tetsu no nioi ni yararete
yurui kaze ni fukaretara nakete kimashita
nakete kimashita
natsu no obake ni kotoshi mo bakasare
kokoro no sukima ni nani o umeyou ka
nagashita namida ga kawaita koro ni wa
ima yori kiyou ni waraete imashita
bakasaremashita
natsu no obake ni kotoshi mo tatarare
kokoro no sukima ni irikomaremashita
nagashita namida ga kawaita koro ni wa
ima yori jouzu ni waraete imasu ka
waraete imashita
The starting gun’s signal is drowned out by the cicada’s singing.
The water lily girl is caressed and broken down by the heat.
The summer grass sways in the heat haze, and the girl beyond the railroad crossing
combed her long hair back and smiled.
She smiled.
I’m haunted by ghosts of summer this year, too.
They slipped into the crevices of my heart.
By the time my shed tears dry up,
Will I be laughing even brighter than now?
The forecast missed the evening showers, and my rusty bicycle creaked.
Hit by the rain, I fell over, pretending to be young.
Smeared in mud, the smell of iron hit me.
And when the gentle wind blew, I began to weep.
I began to weep.
I’m enchanted by ghosts of summer this year, too.
What shall I seal the cracks in my heart with?
By the time my shed tears dry up,
I was smiling more skillfully than I do now.
I was enchanted.
I’m haunted by ghosts of summer this year too.
They slipped into the crevices of my heart.
By the time my shed tears dry up,
Will I be laughing even brighter than now?
I was laughing.