Noir's English Translation Archive

I try to translate songs I like.

Noir's English Translation Archive

MEDICINE - Haraguchi Sasuke ft. Kasane Teto (IGAKU / イガク)

Proofing: MeaningfulUsername and Datura

ゴッ ♭

ドクター・キドリです 愛・爆破ッテロ
簡単になれば 埋まった マター マター
ドクター・キドリです 愛想良いかも
朦朧 オオトも 埋めた メタ メタ

何処にも無いから寝ていたら
壊れて泣いてるユメを診たんだよ
次期には
嘘に診えてクルゥ

カオが → 鈍器になっちゃうヨ
偽が → 権利を取ったんだ
無くなってほしい煩悩が
ドウヤラ生き延びてしまった
    生き延びてしまったんだ!!

足が → タガメになっちゃうヨ
嘘が → 動機になったんだ
疑ってほしい本能を
ドウヤラ本心だと思った 
    本心だと思ったんだ!!
              クチョォ

皆の苦手な物を教えて欲しい
アリガトウ

ドクター・キドリです 全部辞めろよ
アティチュードが
感動物に届く猛毒
損得の得の方ダケ
回った 割った 割った

カオが → 鈍器になっちゃうヨ
偽が → 権利を取ったんだ
無くなってほしい煩悩が
ドウヤラ生き延びてしまった
    生き延びてしまったんだ!!

音が → 機能になってしまう
人が → 偽りに集まる 塞がってしまえよ耳
ドウヤラ届いて居ない診たい
    届いて居ない診たいネ゛
              クチョォ

go ♭

dokutaa kidori desu ai bakuha ttero
kantan ni nareba umatta mataa mataa
dokutaa kidori desu aiso ii kamo
mourou ooto mo umeta meta meta

doko ni mo nai kara nete itara
kowarete naiteru yume o mita nda yo
jiki ni wa
uso ni miete kuruu

kao ga → donki ni nacchau yo
nise ga → kenri o totta nda
nakunatte hoshii bonnou ga
douyara ikinobite shimatta
ikinobite shimatta nda!!

ashi ga → tagame ni nacchau yo
uso ga → douki ni natta nda
utagatte hoshii honnou o
douyara honshin da to omotta
honshin da to omotta nda!!
kuchoo

mina no nigatena mono o oshiete hoshii
arigatou

dokutaa kidori desu zenbu yamero yo
atichuudo ga
kandoumon ni todoku moudoku
sontoku no toku no hou dake
mawatta watta watta

kao ga → donki ni nacchau yo
nise ga → kenri o totta nda
nakunatte hoshii bonnou ga
douyara ikinobite shimatta
ikinobite shimatta nda!!

oto ga → kinou ni natte shimau
hito ga → itsuwari ni atsumaru
fusagatte shimae yo mimi
douyara todoitenai mitai
todoitenai mitai nee
kuchoo

Go!♭

I’m Dr. Pretender, here to bomb you with love.
If it’s something that simple, it’s been concealed, your con-cern, concern.
I’m Dr. Pretender, I’m maybe friendly.
My hazy auto-mode, too, has inhumed the meta, meta.

When you were sleeping because there’s nowhere for you to go,
I’ve examined your broken down, crying dreams.
Next appointment,
it’ll all start to seem like lies.

Your FACE→is gonna turn into a blunt weapoN!
This fake→has earned his1 qualifications!
Your mental affliction for wanting me to disappear,
has SOMEHOW lived on and long!
It’s lived on and long!!

Your foot→is gonna become a toe biteR!
These lies→have become my motivation!
That instinct I’ve got, wanting you to doubt me,
I SOMEHOW thought they were my true feelings!
I thought they were my true feelings!!
Amiright?

I want everyone to tell me their weak points.
Thanks.

I’m Dr. Pretender. End it all, already.
This attitude reaches deep,
a deadly poison to those strong emotions.
The “win” in the win/loss,
was the only part that spun and split off, split off.

Your FACE→is gonna turn into a blunt weapoN!
This fake→has earned his qualifications!
Your mental affliction for wanting me to disappear,
has SOMEHOW lived on and long!
It’s lived on and long!!

That sound→is going to turn into a feature!
People→gather under false pretences! Close up those ears!
SOMEHOW, it looks like it’s not gonna reach ‘em!
Looks like it’s not gonna reach ‘em, HUH!!
Amiright?

Translation notes

1 No gendered pronouns in Japanese - I’ve assumed masculine pronouns here for readability but who knows, maybe our charlatanic protagonist’s a she.

Vent Account Steroid - Kairiki Bear ft. Hatsune Miku (Yamiaka Steroid / 病み垢ステロイド)

Content Warnings: Drug use, self-deprecation, mental illness, self-harm
Proofing: MeaningfulUsername and Violet

愛してるのに 愛してるのに ある日 迷子に 凍てつく闇に
愛してるのに 愛してるのに 暮れる哀しみ 胸に突き刺し
愛してるのに

散乱してく自陣 縫い縫い アンラッキー LAGOON 死屍累々
安楽死レビュー チチンプイプイ 駄 駄 駄 堕落
TUTORIAL(案内)は無く 道えぐいぐい 反感買い苦痛 でかい杭 杭
半壊してく意思 憂い憂い 順風満帆(Ⅳ   Ⅴ   Ⅲm   Ⅵm)妬んで

なんで なんで つらい なんで なんで 炎症(あかい)
満たされないね なんで痛い 一生こんなんばっか 寝そべり床
おくすりも授けましょ

愛してるのに 愛してるのに まるで他人他人 気持ちは DUMMY   DUMMY
ヒトリ 病(やみ)病(やみ) 分かり合えずに堕ちる
なんでなんでなんで 泣いてんのってさ

アーアーアーアー しゅぴぱーりーぱ ぴぴぴ
しゅぴ ぱに ぴぴぴ しゅぴぱーりーぱ んんん
嫌 嫌 アーアー しゅぴぱーりーぱ ぴぴぴ
しゅぴ ぱに しゅぴぱ しゅぴぱーりー しんどいな

あ は は は は は は は は は は は は は は は は
は は は は は は は は は は は は は は は

なんで なんで つらい  なんで なんで 炎症(あかい)
治んない ガーゼ ガーゼ 不快 一生 混乱ばっか 惨めなストーリー
おくすりも授けましょ
よだれ垂れ おくすり増やしましょ

愛してるのに 愛してるのに 言わば他人他人 相槌は DUMMY   DUMMY
ヒトリ 病(やみ)病(やみ) タイムライン等(ら)に浸かる
なんでなんでなんで 泣いてんのってさ

アーアーアーアー しゅぴぱーりーぱ ぴぴぴ
しゅぴ ぱに ぴぴぴ しゅぴぱーりーぱ んんん
嫌 嫌 アーアー しゅぴぱーりーぱ ぴぴぴ
しゅぴ ぱに しゅぴぱ しゅぴぱーりー ぴぴぴぴ
しゅぴ ぱに しゅぴぱ しゅぴぱーりー うっさいな

愛してるのに 愛してるのに 打ち付けるように 標す哀れに
愛してるのに 愛してるのに 陰に根を張り 脱け殻のように
愛してたのに

aishiteru no ni aishiteru no ni aruhi maigo ni itetsuku yami ni
aishiteru no ni aishiteru no ni kureru kanashimi mune ni tsukisashi
aishiteru no ni

sanran shiteku jijin nui nui anrakkii LAGOON shishiiruirui
anraku shi rebyuu chichinpuipui da da da daraku
annai wa naku michi egui gui hankan kai kutsuu dekai kui kui
hankai shiteku ishi ui ui yon go san roku netande

nande nande tsurai nande nande akai
mitasarenai ne nande itai isshou konnan bakka nesoberi yuka
okusuri mo sazukemasho

aishiteru no ni aishiteru no ni marude tanin tanin kimochi wa DUMMY DUMMY
hitori yami yami wakari aezu ni ochiru
nande nande nande naitenno tte sa

aa aa aa aa shupipaariiapa pipipi
shupi pani pipipi
shupipaariipa nnn
iya iya aa aa shupipaariipa pipipi
shupi pani shupipa shupipaarii shindoi na

a ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha
ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha

nande nande tsurai nande nande akai
naonnai gaaze gaaze fukai isshou konran bakka mijime na sutoorii
okusuri mo sazukemasho
yodaretare okusuri fuyashimasho

ashiteru no ni aishiteteru no ni iwaba tanin tanin aizuchi wa DUMMY DUMMY
hitori yami yami taimurain ra ni tsukaru
nande nande nande naiten no tte sa

aa aa aa aa shupipaariiapa pipipi
shupi pani pipipi shupipaariipa nnn
iya iya aa aa shupipaariipa pipipi
shupi pani shupipa shupaarii pipipipi
shupi pani shupipa shupaarii ussai na

aishiteru no ni aishiteru no ni uchitsukeru you ni shirusu aware ni
aishiteru no ni aishiteru no ni kage ni ne o hari nukegara no you ni
aishiteta no ni

Though I love you so much, though I love you so much, one day I got lost in the darkness and froze up.
Though I love you so much, though I love you so much, the overwhelming sorrow pierces my heart.
Though I love you so much.

My quarters1 are a mess. I’m sewing, sewing. In the unlucky LAGOON, corpses pile up.
Euthanasia reviews say the “pain pain went away.” Degraded, degraded, degraded degradation.
There’s no tutorial for this, this road is brutal. Antagonising others with my suffering, huge nails stick out.2
My willpower’s being half-destroyed, how miserable. I envy your smooth sailing.3

Why, why is it so painful? Why, why is it inflamed bright red?
I’m not satisfied, huh? Why does it hurt so much? All I’ll do is lie on the floor like this for my whole life.
Shall I give you medicine too?

Though I love you so much, though I love you so much, it’s almost like you’re a stranger. I feel like a DUMMY DUMMY.
I’m sick, sick with solitude. We fall4 without understanding each other at all.
Why, why, why am I crying? See!

Ah, ah, ah, ah. Shupi-paripa, pipipi.
Shupi-pani, pipipi, shupi-paripa. Huh?
No, no! Ahh, ahh, shupi-paripa, pipipi.
Shupi-pani, shupi-pa, shupi-pari-sick of this…

Ah ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha
ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha

Why, why is it so painful? Why, why is it inflamed bright red?
I won’t get better. The gauze, the gauze is so uncomfortable. My whole life is no more than a miserable story running amok with chaos.
Shall I give you medicine too?
Drool dripping, shall we up your dosage?

Though I love you so much, though I love you so much, as it is, you’re a stranger. Backchanneling like a DUMMY DUMMY.
I’m sick, sick with solitude. I’m totally engrossed in my TLs.
Why, why, why am I crying? See?!

Ah, ah, ah, ah. Shupi-paripa, pipipi.
Shupi-pani, pipipi, shupi-paripa. Huh?
No, no! Ahh, ahh, shupi-paripa, pipipi.
Shupi-pani, shupi-pa, shupi-pari, pipipipi.
Shupi-pani, shupi-pa, shupi-pari-so damn annoying…

Though I love you so much, though I love you so much, in order to hammer down these nails, you leave a stamp on my sorrow.5
Though I love you so much, though I love you so much, I’ll put down roots behind closed doors, as if discarding my husk.
Even though I had loved you so much…

Translation notes

1 I’m assuming “自陣” here means personal space. I tried to think of a more apt way to convey that and settled with “my quarters” as in an allocated space, but given the menhera hikkineet sort of vibe I’m getting from this, “my room” could work as an alternative.
2 Likely referencing the idiom “出る杭は打たれる”/“the nail that sticks out gets hammered down.”
3 (Ⅳ   Ⅴ   Ⅲm   Ⅵm) references the Royal road progression.
4 There’s a double meaning here - “falling down” but also “falling in love”.
5 Could possibly be a metaphor for leaving likes on vent tweets.

Honey of Disaster - Nashimoto Ui ft. Hatsune Miku (Sanji no Honey / 惨事のハニー)

いっそのことなら夢のまんまでよかった
覚めない現実ほど悲しいものはない
どんなに好きになったって
失恋さえもできやしない
何てさみしい片想いなのでしょう

そっちの世界はなんだか楽しそーだね
何でだろ やたら輝いて見えるよ
君がそばにいてくれるなら
色あせ始めた毎日も
輝きだしたりすんじゃないかって
そんな希望もゆるされないの?

ハニー 君が好きだよ 口にしても届かない
こんな近くにいるはずなのに あぁ
ハニー 君の世界へつれてっておくれ
いつまでもかなわない 夢だと知っても願うよ

どーせこんなのは全部まやかしなんでしょ?
わかってる けれどわかりたくないのよ
もしも生まれかわれるなら
今すぐ君のそばにいきたい
誰かこんな臆病な僕に
空をはばたく勇気をちょーだい

ハニー 君が好きだよ 口にしても届かない
こんな近くにいるはずなのに あぁ
ハニー 君も僕を好きだっと言って
嘘でもいい 信じるの いつかは醒める夢だもの

愛の意味は知らないけれど
確かに君を愛してるの
もしもそれが愛じゃなくても
それにかわる言葉を贈ろ

だからどーか私の声を聞いて
もっと近くで声を聞いて
この想い君に届いたらいいな

あぁ

ハニー 君が好きだよ 口にしても届かない
こんな近くにいるはずなのに あぁ
ハニー 君の世界へつれてっておくれ
いつまでもかなわない 夢だと知っても願うよ

ハニー 君が好きだよ 声を大にして言おう
どーか想いが届きますよーに あぁ
ハニー いつかそっちへつれてっておくれ
いつまでも 待ってるよ どーかそれまで醒めないで

ハニー

isso no koto nara yume no manma de yokatta
samenai genjitsu hodo kanashii mono wa nai
donna ni suki ni natta tte
shitsuren sae mo deki ya shinai
nante samishii kataomoi nano deshou

socchi no sekai wa nandaka tanoshisou da ne
nande daro yatara kagayaite mieru yo
kimi ga soba ni ite kureru nara
iroasehajimeta mainichi mo
kagayakidashitari sun janai ka tte
sonna kibou mo yurusarenai no?

hanii kimi ga suki da yo kuchi ni shite mo todokanai
konna chikaku ni iru hazu nano ni aa
hanii kimi no sekai e tsurete tte okure
itsu made mo kanawanai yume da to shitte mo negau yo

douse konna no wa zenbu mayakashi nan desho?
wakatteru keredo wakaritakunai no yo
moshimo umarekawareru nara
ima sugu kimi no soba ni ikitai
dareka konna okubyou na boku ni
sora o habataku yuuki o choudai

hanii kimi ga suki da yo kuchi ni shite mo todokanai
konna chikaku ni iru hazu nano ni aa
hanii kimi mo boku o suki da tto itte
uso demo ii shinjiru no itsuka wa sameru yume da mono

ai no imi wa shiranai keredo
tashika ni kimi o aishiteru no
moshimo sore ga ai ja nakute mo
sore ni kawaru kotoba o okuro

dakara douka watashi no koe o kiite
motto chikaku de koe wo kiite
kono omoi kimi ni todoitara ii na

aa

hanii kimi ga suki da yo kuchi ni shite mo todokanai
konna chikaku ni iru hazu nano ni aa
hanii kimi no sekai e tsurete tte okure
itsu made mo kanawanai yume da to shitte mo negau yo

hanii kimi ga suki da yo koe o dai ni shite iou
douka omoi ga todokimasu you ni aa
hanii itsuka socchi e tsurete tte okure
itsu made mo matteru yo douka sore made samenaide

hanii

It would have been better if it were a dream.
There’s nothing sadder than a reality you can’t wake from.
No matter how much I love you,
I can’t even have my heart broken by you.
What a lonely unrequited love this is.

Somehow, your world seems so fun.
Why, I wonder? It looks so radiant.
If you were by my side,
even my colourless everyday life
would start to glimmer, wouldn’t it?
Is even that wish unforgivable?

Honey, I love you, but my words won’t reach you.
Even though I’m this close to you, ah…
Honey, whisk me off to your world.
But that’ll forever be impossible. I know that it’s a dream, but I’ll keep wishing…

After all, this is all just make-believe, isn’t it?
I know that, but I wish I didn’t.
If only I could be reborn,
I’d go to your side straight away.
Someone, please give my cowardly self
the courage to spread my wings in the sky.

Honey, I love you, but my words won’t reach you.
Even though I’m this close to you, ah…
Honey, tell me you love me too.
It’s okay if it’s a lie. I’ll believe you anyway. One day, I’ll wake up from this dream.

I don’t understand what love is,
but surely, I love you.
And if this isn’t love,
I’ll give you some words in its place.

So please, hear my voice.
Come closer and hear me.
Wouldn’t it be lovely if I could deliver these feelings to you?

Ah…

Honey, I love you, but my words won’t reach you.
Even though I’m this close to you, aah…
Honey, whisk me off to your world.
But that’ll forever be impossible. I know that it’s a dream, but I’ll keep wishing…

Honey, I love you. I say it aloud,
In the hopes that somehow, these feelings will be conveyed, aah…
Honey, whisk me off to your world someday.
I’ll forever be waiting for you. I beg of you, don’t wake up until then…

Honey.

Ghosts of Summer - Nashimoto Ui ft. Koharu Rikka (Natsu no Obake / 夏のお化け)

号砲 始まりの合図 蝉の声に掻き消され
熱に撫でられ壊れた 睡蓮少女
陽炎に揺れた夏草 踏切越しの彼女は
長い髪をかき上げて 微笑みました

微笑みました
夏のお化けに 今年も祟られ
心の隙間に入り込まれました
流した涙が乾いた頃には
今より上手に笑えていますか

予報外れの夕立 錆びた自転車軋ませ
雨に打たれて転んだ 青春ごっこ
泥にまみれた身体は 鉄の匂いにやられて
ゆるい風に吹かれたら 泣けてきました

泣けてきました
夏のお化けに 今年も化かされ
心の隙間に何を埋めようか
流した涙が乾いた頃には
今より器用に笑えていました

化かされました
夏のお化けに 今年も祟られ
心の隙間に入り込まれました
流した涙が乾いた頃には
今より上手に笑えていますか
笑えていました

gouhou hajimari no aizu semi no koe ni kakikesare
netsu ni naderare kowareta suiren shoujo
kagerou ni yureta natsukusa fumikirigoshi no kanojo wa
nagai kami o kakiagete hohoemimashita

hohoemimashita
natsu no obake ni kotoshi mo tatarare
kokoro no sukima ni irikomaremashita
nagashita namida ga kawaita koro ni wa
ima yori jouzu ni waraete imasu ka

yohou hazure no yuudachi sabita jitensha kishimase
ame ni utarete koronda seishungokko
doro ni mamireta karada wa tetsu no nioi ni yararete
yurui kaze ni fukaretara nakete kimashita

nakete kimashita
natsu no obake ni kotoshi mo bakasare
kokoro no sukima ni nani o umeyou ka
nagashita namida ga kawaita koro ni wa
ima yori kiyou ni waraete imashita

bakasaremashita
natsu no obake ni kotoshi mo tatarare
kokoro no sukima ni irikomaremashita
nagashita namida ga kawaita koro ni wa
ima yori jouzu ni waraete imasu ka
waraete imashita

The starting gun’s signal is drowned out by the cicada’s singing.
The water lily girl is caressed and broken down by the heat.
The summer grass sways in the heat haze, and the girl beyond the railroad crossing
combed her long hair back and smiled.

She smiled.
I’m haunted by ghosts of summer this year, too.
They slipped into the crevices of my heart.
By the time my shed tears dry up,
Will I be laughing even brighter than now?

The forecast missed the evening showers, and my rusty bicycle creaked.
Hit by the rain, I fell over, pretending to be young.
Smeared in mud, the smell of iron hit me.
And when the gentle wind blew, I began to weep.

I began to weep.
I’m enchanted by ghosts of summer this year, too.
What shall I seal the cracks in my heart with?
By the time my shed tears dry up,
I was smiling more skillfully than I do now.

I was enchanted.
I’m haunted by ghosts of summer this year too.
They slipped into the crevices of my heart.
By the time my shed tears dry up,
Will I be laughing even brighter than now?
I was laughing.

Raise the Velvet - Mayoi Ayase

Proofing: Kirin

ベルベットで隔たれた場所で 遠くに見た煌めくソワレ
生まれては消える星々の集い 招かれるはずもない舞台
それは過ぎた願いと納めて 孤独こそが最適解と
それでも罪なアンビバレンスが 境界へと誘う

静まる闇に高鳴る鼓動 ここが世界の中心だと
肌を刺す熱のうねりに身を捧げて

Raising the Velvet! 待ちわびた瞬間の
歓喜にさらされ 光へ踏み出そう
Velvet! 私の幕が上がる
どうかこの舞台で 今宵輝けますよう…

その視線に手を引かれながら まさか愛は鉛を溶かす
臆病が嵌めた重い足枷が 軽やかな羽で飾られて
眩し過ぎた夢の後先は 既に遠く知り得なくても
目の前にあるリアルな眼差しに 応えられるのなら

刹那を揺らす期待の吐息 これは全ての始まりだと
残酷な囁きに唆されてみたい

Gazing at My stage! 解き放つ自意識が
歓声に赦され 光へ踏み出す
My stage! 私の物語は
けれど歪なまま 今宵動き出した

喝采が一斉に支配する空間
愛で限界も超えていける
どうかその眼差しで支え続けて

Raising the Velvet! 待ちわびた瞬間の
歓喜にさらされ 光へ踏み出す
Velvet! 私の幕が上がり
今宵この舞台で…

Gazing at My stage! 解き放つ自意識が
歓声に赦され 光に重なる
My stage! 私の物語は
酷く歪なまま けれど怯みはしない

My stage…
Raising the Velvet!

berubetto de hedatareta basho de tooku ni mita kirameku soware
umarete wa kieru hoshiboshi no tsudoi manekareru hazu mo nai butai
sore wa sugita negai to osamete kodoku koso ga saitekikai to
soredemo tsumi na anbibarensu ga kyoukai e to izanau

shizumaru yami ni takanaru kodou koko ga sekai no chuushin da to
hada o sasu netsu no uneri ni mi o sasagete

Raising the Velvet! machiwabita shunkan o
kanki ni sarasare hikari e fumidasou
Velvet! watashi no maku ga agaru
douka kono butai de koyoi kagayakemasu you…

sono shisen ni te o hikare nagara masaka ai wa tamari o tokasu
okubyou ga hameta omoi ashikase ga karoyakana hane de kazararete
mabushisugita yume no atosaki wa sude ni tooku shirienakute mo
me no mae ni aru riaru na manazashi ni kotaerareru no nara

setsuna o yurasu kitai no toiki kore wa subete no hajimari da to
zankoku na sasayaki ni sosonokasaretemitai

Gazing at My stage! tokihanatsu jiishiki ga
kansei ni yurusare hikari e fumidasu
My stage! watashi no monogatari wa
keredo ibitsu na mama koyoi ugokidashita

kassai ga issei ni shihai suru kuukan
ai de genkai mo koeteikeru
douka sono manazashi de sasaetsudzukete

Raising the Velvet! machiwabita shunkan no
kanki ni sarasare hikari e fumidasu
Velvet! watashi no maku ga agari
koyoi kono butai de

Gazing at My stage! tokihanatsu jiishiki ga
kansei ni yurusare hikari ni kasanaru
My stage! watashi no monogatari wa
hidoku ibitsu na mama hirumi wa shinai

My stage…
Raising the Velvet!

I distantly gazed upon the gleaming soiree at a place isolated by velvet.
Born and vanishing stars gather around a stage that I could never be invited to.
I suppress it alongside my long gone wishes — thinking solitude is the best solution.
Nevertheless, my sinful ambivalence tempts me towards that boundary line.

In the quietening down darkness, my heart starts to race, thinking that this is the center of the world.
I dedicate my body to the surges of heat prickling at my skin.

Raising the Velvet! Exposed by the delight of
this moment I’ve gotten tired of waiting for, let’s step forth into the light.
Velvet! My curtains rise.
Please, may I shine on the stage this evening…

As that gaze pulled me by the hand, I thought love could even melt lead.
These heavy shackles of cowardice are adorned with light feathers.
Even if I can’t know the consequences of those blindingly dazzling, already too far away dreams,
If I’m answered with such an earnest gaze before my very eyes…

A sigh of hope that shakes this moment to its core. This is the beginning of it all.
As if I was enticed by that cruel whisper.

Gazing at My stage! My released inhibitions are
forgiven by the cheers, and I step forth into the light.
My stage! As distorted as it may be,
this evening, my story came to life.

All at once, the applause dominates the room.
Love transcends all boundaries.
Please, continue supporting me with that gaze.

Raising the Velvet! Exposed by the delight of
this moment I’ve gotten tired of waiting for, I step forth into the light.
Velvet! My curtains rise,
and tonight, on this stage…

Gazing at My stage! My released inhibitions are forgiven
by the cheers, and overlaps with the lights.
My stage! And whilst my story is terribly distorted,
I will not falter!

My stage…
Raising the Velvet!

Delusion Grotesque Nonsense - Kairiki Bear ft. Kagamine Rin (Meimou Guro Nonsense / 迷妄グロナンセイス)

Content Warnings: Violence, abuse, suicide, self-deprecation
Note: With the exception of a few adjustments by myself, this song was transcribed by ear by Chiebukuro user 1151312478, since this song does not have its lyrics officially written down anywhere.

足りない 満たない もの足りない
汚い いけない 薄汚い
転がる暴論 非常識
虫食って 入り混じって 理性切って

何にももう無い 僕にはもう無い
痛いの飛んでけ 暗いの飛んでけ
こんがらがった想い 結ばれた想い
痛いの飛んでけ 暗いの飛んでけ

物憂いのマスクも 上手に切り取って
塞いだココロを 真っ赤に欺いて

狂った愛を 捧げて頂戴
狂って 待って 汚して頂戴
変わって 待って ズキズキ鳴き出して
ああああああ
濁った愛で 宥めて頂戴
曇って 滅入って 沈めて頂戴
植わって 待って 腕の傷抉って
みたりして…

知りたい 知らない 知りたくない
消えたい 消したい 消えたくない
群がる風評 非道徳
犯され 入り混じって感情切って

夢はもう無い 僕にはもう無い
痛いの蔓延る 暗いの蔓延る
忘れ去った想い 歪みきった想い
痛いの蔓延る 暗いの蔓延る

狂った愛を 奥まで頂戴
狂って 待って 怪我して頂戴
慌て 待って ズキズキ泣きついて
ああああああ
たぎった愛で 虐めて頂戴
滅入ってみて 救って頂戴
植わって 待って 感傷に浸って
笑ってみたりして…

狂った愛を 私に頂戴
狂った愛で 殺して頂戴
狂った愛に 今も縋りついて
苦しくて

痛いよ もう許して頂戴
痛いよ ねぇ助けて頂戴
痛いよ ほらズキズキ泣き叫んで
ああああああ
痛いよ もう死なせて頂戴
痛いよ ねぇ救って頂戴
痛いよ ほら胸の傷抉って

いなくなりたくて…

tarinai mitanai monotarinai
kitanai ikenai usugitanai
korogaru bouron hijoushiki
mushikutte iri majitte risei kitte

nani mo mou nai boku ni wa mou nai
itai no tondeke kurai no tondeke
kongaragatta omoi musubareta omoi
itai no tondeke kurai no tondeke

monoui no masuku mo jouzu ni kirototte
fusaida kokoro o makka ni azamuite

kurutta ai o sasagete choudai
kurutte matte yogoshite choudai
kawatte matte zukizuki nakidashite
a a a a a a
nigotta ai de nagamete choudai
kumotte meitte shizumete choudai
uwatte matte ude no kizu egutte
mitarishite

shiritai shiranai shiritakunai
kietai keshitai kietakunai
muragaru fuuhyou hidoutoku
okasare irimajitte kanjou kitte

yume wa mou nai boku ni wa mou nai
itai no habikoru kurai no habikoru
wasuresatta omoi yugamikitta omoi
itai no habikoru kurai no habikoru

kurutta ai o oku made choudai
kurutte matte kegashite choudai
awate matte zukizuki nakitsuite
a a a a a a
tagitta ai de ijimete choudai
meittemite sukutte choudai
uwatte matte kanshou ni hitatte
waratte mitarishite

kurutta ai o watashi ni choudai
kurutta ai de koroshite choudai
kurutta ai ni ima mo sugaritsuite
kurushikute

itai yo mou yurushite choudai
itai yo nee tasukete choudai
itai yo hora zukizuki nakisakende
a a a a a a
itai yo mou shinasete choudai
itai yo nee sukutte choudai
itai yo hora mune no kizu egutte

inakunaritakute

It’s not enough. I’m inferior. It’s not enough.
I’m dirty. I’m beyond help. I’m filthy.
These whirling fallacies completely lack rationality.
They eat away at my heart, mix together, and cut me off from my common sense.

There’s nothing anymore. I have nothing left anymore.
(Pain, pain, go away. Doom, gloom, go away.)
My entangled emotions, my bound emotions.
(Pain, pain, go away. Doom, gloom, go away.)

Skillfully tear away my mask of melancholy, too.
Utterly deceive my closed-off heart!

Please, give me your maddened love!
Please, go mad, wait for me, defile me!
Transform, wait for me, it wails with throbbing pain.
Ah, ah, ah-ah-ah-ah!
Please, cure me with your corrupted love!
Please, be disappointed, be depressed, and sink me under!
Put down roots, wait for me, gouge cuts into my arm!
Just maybe, you could try to do it…

I want to die. I don’t know. I don’t want to know.
I want to disappear. I want to erase it all. I don’t want to disappear.
Those swarming rumours, utterly immoral,
violate me, mix together, and cut me off from my emotions.

I have no dreams anymore. I have nothing left anymore.
(The pain is taking over. The darkness is taking over.)
The emotions I’ve completely forsaken. The emotions distorted beyond recognition.
(The pain is taking over. The darkness is taking over.)

Please, give me the maddened love hidden in the deepest recesses of your heart!
Please, go mad, wait for me, hurt me!
Be disoriented, wait for me, I beg of you, as I cling to you in throbbing pain.
Ah, ah, ah-ah-ah-ah!
Please, torment me with your overflowing love!
Please, try to be upset, then save me!
Put down roots, wait for me, bask in my sentimentality!
And maybe, I can try to smile…

Please, give me your maddened love.
Please, destroy me with your maddened love.
Even now, I cling to your maddened love,
and it’s killing me.

It hurts. Please, forgive me already.
It hurts. Hey, please, help me.
It hurts. See, I scream in my throbbing pain—
Ah, ah, ah-ah-ah-ah!
It hurts. Please, let me die already.
It hurts. Hey, please, save me.
It hurts. C’mon, gouge cuts into my heart.

I wish I didn’t exist…

Flautist Hana-chan - Shinsei Kamattechan (Fuefuki Hana-chan / 笛吹き花ちゃん)

Content Warnings: Death, bullying
Notes: Connected to Is Hana-chan a Squirrel?!

誰もいない教室じゃみんなは死んだと勝手に決めつけて
肌身離さず持ち続けているリコーダーを取りだす
吹けないくせにね
「笛吹きだよ。」と言う

そりゃもう
365 日イタイ子でね
へたくそでね やけくそでね
365 日笛を吹けば
ここにもいつか花が舞う
誰かが私を見ていると
キョロキョロしている不協和音
ふらふら舞う

うっせーバースト!

誰もいない教室でようやくみんなにお花を供えたのに
死ぬ価値すらない自分が取り残されただけだと言う
ひたすら泣くのさ
花粉症音楽

そりゃもう
365 日イタイ子でね
三つ編みまで意味アリでね
365 日笛を吹けば
ここにもいつか花が舞う
鼻水流れるルルが聞く
春の風に乗る不協和音
ふらふら舞う

うっせーバースト!

ひらりひらり風に舞うよ
イカレ散った花吹雪
窓の外へ お空めがけ
悪酔いしながら飛んでいくよ
春夏秋冬 週 4 バイト
高く高く飛んでゆけ
吹いた息は続く続く
幼い風を運ぶ

吹いた息は続く続く
空を走る花吹雪
孤独すぎて死んじゃいそうな
メロディ携えてどこまでも
春夏秋冬 週 4 バイト
高く高く飛んでゆけ
君の風邪は幼い風は証だから

吹き続けてね花ちゃん
その鼻垂れたメロディが
例え教室のやつらなんかに
馬鹿にされてしまおうが
吹き続けてやれ花ちゃん
きっと君だからまた泣いてしまう事も多分あるかもしれんが
笛吹きの名に恥じぬように

365 日アイタイタイタイナキミヨ

dare mo inai kyoushitsu ja minna wa shinda to katte ni kimetsukete
hadami hanasazu mochi tsudzukete iru rikoodaa wo toridasu
fukenai kuse ni ne
“fuefuki dayo” to iu

sorya mou
sanbyakurokujuugo nichi itai ko de ne
hetakuso de ne yakekuso de ne
sanbyakurokujuugo nichi fue o fukeba
koko ni mo itsuka hana ga mau
dareka ga watashi wo miteiru to
kyorokyoro shiteiru fukyouwaon
furafura mau

ussee baasuto

dare mo inai kyoushitsu de youyaku minna ni ohana wo sonaeta no ni
shinu kachi suranai jibun ga torinokosareta dake da to iu
hitasura naku no sa
kafunshou ongaku

sorya mou
sanbyakurokujuugo nichi itai ko de ne
mitsuami made imi ari de ne
sanbyakurokujuugo nichi fue wo fukeba
koko ni mo itsuka hana ga mau
hanamizu nagareru ruru ga kiku
haru no kaze ni noru fukyouwaon
furafura mau

ussee baasuto

hirari hirari kaze ni mau yo
ikare chitta hanafubuki
mado no soto e osora megake
waruyoushi nagara tondeiku yo
shunkashuutou shuu yo baito
takaku takaku tondeyuke
fuita iki wa tsudzuku tsudzuku
osanai kaze wo hakobu

fuita iki wa tsudzuku tsudzuku
sora wo hashiru hanafubuki
kodoku sugite shinjai sou na
merodi tazusaete doko made mo
shunkashuutou shuu yo baito
takaku takaku tondeyuke
kimi no kaze wa osanai kaze wa akashi dakara

fuki tsudzukete ne hana-chan
sono hanatareta merodi ga
tatoe kyoushitsu no yatsura nanka ni
baka ni sareteshimaou ga
fuki tsudzukete yare hana-chan
kitto kimi dakara mata naiteshimau koto mo tabun aru kamoshiren ga
fuefuki no na ni hajinu you ni

sanbyakurokujuugo nichi aitaitaitai na kimi yo

In an empty classroom, everyone decided to pass away at their own whim.
You pull out the recorder you always keep on you.
Despite the fact that you can’t play it,
“I’m a flautist,” you say.

That’s right,
All 365 days, you’re a suffering girl, aren’t you?
Unskilled, you are! Desperate, you are!
If you play your flute for all 365 days,
someday, here too, flowers will dance in the wind.
Whenever someone looks my way,
the dissonance grows, and I look around restlessly.
Unsteadily, you dance.

So annoying, bastò!1

In an empty classroom, even though you’ve only just now offered your flowers to everyone,2
You say that you, whose death even has no worth, were left behind.
Your heartfelt weeping,
is a song of pollinosis.

That’s right,
All 365 days, you’re a suffering girl, aren’t you?
Placing meaning in even your braids.
If you play your flute for all 365 days,
someday, here too, flowers will dance in the wind.
Your medicine for your runny nose is effective.3
The dissonance rides the spring breeze.
Unsteadily, you dance.

So annoying, bastò!

Fallen cherry blossoms, torn and scattered,
nimbly flutter in the wind.
Out the window, aiming for the sky,
whilst in a drunken frenzy, you take the leap.
The four seasons, your four day a week part time job.
Higher and higher, you soar.
Your breaths as you play the flute continue, continue,
and carry the fledgling wind.

Your breaths as you play the flute continue, continue,
and the fallen cherry blossoms flit through the sky.
Take it to the ends of the earth,
this melody so lonely that one could die.
The four seasons, your four day a week part time job.
Higher and higher, you soar.
Your cold, the fledgling wind, are proof, so please,

Keep playing the flute, Hana-chan!4
Even if those guys in class
make fun of you
for your runny-nosed melody,
Keep playing the flute, Hana-chan!
Surely, since it’s you, there will probably still be reason to cry, but…
Live up to the name of a flautist!

All 365 days, you’re s-s-s-suffering.

Translation notes

1 This lyric has never officially been written down, and it’s been something that has eluded me for long time, so I did a bit of digging to figure out what it meant. I took a look at the JP SSKC fandom and found that it’s pretty much unanimously agreed that Noko calls out (at least, something that sounds a lot like) “うっせーバースト!”. The meaning was unclear to me, but I found this tweet alleging that Noko said it was an Italian or French word that they had forgotten the meaning of. I looked into Italian words that sounded similar, and came across “bastò”, meaning “annoying weight, daily and annoying task: carrying the baby, taking on the most boring and heaviest tasks”. This makes the most sense considering the “うっせー” that precedes it. I’ve solved my 3 year mystery!
2 I originally thought this referred to the practice of offering flowers to a deity, but Violet pointed out that it’s most likely referring to leaving a vase of flowers on the desk of a deceased classmate, which makes sense given the first line of the song.
3 “ルル” here is likely referring to ルルアタック, a type of antihistamine in Japan. In the Miku version, “聞く” (to listen/to hear/to ask) was changed to “効く” (to work/be effective). Given the context of the sentence, I opted to translate this line as how it’s written in the Miku version, even though “聞く” is what’s used in the demo/Tsumanne. “Your medicine is working” makes a lot more sense than “your medicine is listening”.
4 “花” (flower, Hana’s name) and “鼻” (nose) are homophones in Japanese. Violet pointed out that if you consider only the pronunciation here, this could alternatively be considered as “Keep on blowing, Nose-chan!”. Fits well with the themes of hayfever and running noses in the song!

Angels Suffocate to Death on Earth - Shinsei Kamattechan (Tenshi ja Chijou ja Chissoku Shi / 天使じゃ地上じゃちっそく死)

Content Warnings: Suicide (I'm serious.)

いやだ、いやだ。
いやだ、もういやだー

死にたいな 死にたいな
死にたいな 死にたいな
死にたいな 死にたいな
死にたいな
便所の外に

死にたいな 死にたいな
死にたいな 死にたいな
死にたいな 死にたいな
死にたいな
便所の外に

いやだ、いやだ。
いやだ、もう嫌だ

死にたいな 死にたいな
死にたいな 死にたいな
死にたいな 死にたいな
死にたいな
便所の外に

死にたいな 死にたいな
死にたいな
天使が落ちる

死にたいな死にたいな
死にたいな

もう嫌だ …

いやだ、いやだ。
いやだ、もういやだ

嫌だ、嫌だ、嫌だ
もう嫌だ

死にたいな、死にたいな、
死にたいな、死にたいな、
死にたいな、死にたいな、
死にたいな, 苦しい嫌だ

死にたいな、死にたいな、
死にたいな、天使が落ちる、

死にたいな、死にたいな、
死にたいな、死にたい

死にたい 死にたい 死にたい
死にたい 死にたい 死にたい
死にたい 死にたい 死にたい
死にたい 死にたい 死にたい
死にたい 死にたい 死にたい
死にたい

iyada iyada
iyada mou iyada

shinitai na shinitai na
shinitai na shinitai nai
shinitai na shinitai na
shinitai na
benjo no soto ni

shinitai na shinitai na
shinitai na shinitai nai
shinitai na shinitai na
shinitai na
benjo no soto ni

iyada iyada
iyada mou iyada

shinitai na shinitai na
shinitai na shinitai nai
shinitai na shinitai na
shinitai na
benjo no soto ni

shinitai na shinitai na
shinitai na
tenshi ga ochiru

shinitai na shinitai na
shinitai na

mou iyada

iyada iyada
iyada mou iyada

iyada iyada iyada
mou iyada

shinitai na shinitai na
shinitai na shinitai na
shinitai na shinitai na
shinitai na kurushii iyada

shinitai na shinitai na
shinitai na tenshi ga ochiru

shinitai na shinitai na
shinitai na shinitai

shinitai shinitai shinitai
shinitai shinitai shinitai
shinitai shinitai shinitai
shinitai shinitai shinitai
shinitai shinitai shinitai
shinitai

No more… No more…
No more… I can’t take it anymore…

I want to die… I want to die…
I want to die… I want to die…
I want to die… I want to die…
I want to die…
Outside the bathroom.

I want to die… I want to die…
I want to die… I want to die…
I want to die… I want to die…
I want to die…
Outside the bathroom.

No more… No more…
No more… I can’t take it anymore!

I want to die… I want to die…
I want to die… I want to die…
I want to die… I want to die…
I want to die…
Outside the bathroom,

I want to die… I want to die…
I want to die…
An angel falls.

I want to die… I want to die…
I want to die…

I can’t take it anymore…

No more… No more…
No more… I can’t take it anymore…

I hate this… I hate this… I hate this…
I can’t take it anymore!

I want to die… I want to die…
I want to die… I want to die…
I want to die… I want to die…
I want to die… It hurts, I hate this!

I want to die… I want to die…
I want to die… An angel falls.

I want to die… I want to die…
I want to die… I want to die.

I want to die. I want to die. I want to die.
I want to die. I want to die. I want to die.
I want to die. I want to die. I want to die.
I want to die. I want to die. I want to die.
I want to die. I want to die. I want to die.
I want to die.

Enticed by Escapism - Nashimoto Ui ft. Hatsune Miku (Genjitsu Touhi ni Sasowarete / 現実逃避に誘われて)

Content Warnings: Depression

甘い匂いに誘われて 飛び込んだ先が花畑
あなたはいったい誰ですか 私の名前は現実逃避

実際問題僕たちは 幸せなんかにゃなれません
目の当たりになどできぬから 今宵も布団にもぐります
都合の良すぎる妄想を 繰り返して今何年目
それでも何とか生き延びりゃ 誰にも否定はできません

いくよ現実逃避 酸いも甘いも僕次第
いくよ現実逃避 いけるとこまで現実逃避

ふと気がつけば僕達は なんとなくダメになりました
遠すぎる過去に夢見てた 未来はいったい何処ですか
誰のせいでもないくせに 誰かのせいにしたいんだ
そしたらあなたがやってきて 僕の罪を許してくれた

いくよ現実逃避 神も仏も構わずに
いくよ現実逃避 さぁ逃げるんだ現実逃避

甘い匂いに誘われて 飛び込んだ先が花畑
私はいったい誰ですか あなたの名前は知りません

いくよ現実逃避 酸いも甘いもキミシダイ
いくよ現実逃避 未来のことも置いといて
いくよ現実逃避 夢も希望もある世界
いくよ現実逃避 何が何でも現実逃避

現実逃避

amai nioi ni sasowarete tobikonda saki ga hanabatake
anata wa ittai dare desu ka watashi no namae wa genjitsu touhi

jissaimondai bokutachi wa shiawase nanka nya naremasen
manoatari ni nado dekinu kara koyoi mo futon ni mogurimasu
tsugou no yo sugiru mousou o kurikaeshite ima nannenme
soredemo nantoka ikinobirya dare ni mo hitei wa dekimasen

iku yo genjitsu touhi sui mo amai mo boku shidai
iku yo genjitsu touhi ikeru toko made genjitsu touhi

futo ki ga tsukeba bokutachi wa nantonaku dame ni narimashita
toosugiru kako ni yumemiteta mirai wa ittai doko desu ka
dare no sei demo nai kuse ni dareka no sei ni shitai nda
soshitara anata ga yatte kite boku no tsumi o yurushite kureta

iku yo genjitsu touhi kami mo hotoke mo kamawazu ni
iku yo genjitsu touhi saa nigeru nda genjitsu touhi

amai nioi ni sasowarete tobikonda saki ga hanabatake
watashi wa ittai dare desu ka anata no namae wa shirimasen

iku yo genjitsu touhi sui mo amai mo kimi shidai
iku yo genjitsu touhi mirai no koto mo oitoite
iku yo genjitsu touhi yume mo kibou mo aru sekai
iku yo genjitsu touhi nani ga nande mo genjitsu touhi

genjitsu touhi

Tempted by a sweet scent, you leapt into a flowerbed.
Who on earth are you? My name is escapism.

Here’s a practical problem: People like us can never experience happiness.
Since I’ll never see it with my own two eyes, I crawl into my bed tonight, too.
It’s just too convenient. For how many years have the delusions been replaying in my head now?
But still, as long as you survive somehow, no one can deny.

Let’s go, escape from reality. Whether it’s bitter or sweet is up to me.
Let’s go, escape from reality. Let’s go as far as we can, with our escape from reality.

After a sudden realization, we somehow became worthless.
Where on earth is the future that I dreamed of in my far too distant bygone days?
Despite the fact that there’s no one to blame, I want to blame someone.
But then, you showed up and absolved me of my sins.

Let’s go, escape from reality. I don’t care whether you’re God or Buddha.
Let’s go, escape from reality. Come, let’s run away and escape from reality.

Tempted by a sweet scent, I leapt into a flowerbed.
Who on earth am I? I don’t know your name.

Let’s go, escape from reality. Whether it’s bitter or sweet is up to you.
Let’s go, escape from reality. Just put the future aside.
Let’s go, escape from reality. To a world where hopes and dreams exist.
Let’s go, escape from reality. At all costs, escape from reality.

Escape from reality.

YY - 23.exe ft. Hatsune Miku

Hey Buddy ほら手のなる方に
“止マレ”って文字ごとOllie
飛び越えて飛び乗ったイチニッサンのビートで
飛び立つ飛行機

プレイヤーで取るタイミング
映画みたいなワンシーン
太陽のど真ん中 ふわり なんだか
雲とワンダーランド行きみたいだ

A…B…退屈に打つQTE Why?
誰かが立ててる聞き耳ばかり
気にしている日々 in Kick it

またPay dayまで
待てないのは暑さのせいです YA
カンカンに照った空には
キンキンなロックが良いなぁ

やりたい事だけやる
そんな一日も良いじゃん

真面目はちょっと置いといて
ペンもしまったら oh yeah
追試は日焼けの後です

最高の日を飾るこのサンシャイン
ジョーシキなんて今だけはバイバイ
お疲れでも元気でも乾杯!
バレない様に遊んじゃえ 合言葉はYY

勤勉に励もう One Life
え?あ、そう… マジ意味分かんない
It’s lit 今だけじゃ足んない
ひと夏のストーリア
波に乗ればまた踊り出す

どれが正論で誰が偉いとかなんて
今は皆忘れている
この時間が Feel so good
オレンジまで泳ぐ

焼けた肌と抜けない手櫛の
髪の毛に熱いシャワー
そよ風とサンフラワー
ゆらゆら

深く潜る
Lowと踊り泳ぐ午後の上で
「ハイ、行きます只今…」なんて無いさ
別に大した事じゃないさ

あれれ?でも ま、いっか
CITTA その辺でシッダン
ちょっとうたた寝 それも良いよね
ぼやける声

まだまだこの暑さ
弾けたまんまセプテンバー
まだまだこの暑さ
夏は終わっちゃないさ

真面目はちょっと置いといて
ペンもしまったら oh yeah

最高の日を飾るこのサンシャイン
ジョーシキなんて今だけはバイバイ
お疲れでも元気でも乾杯!
バレない様に遊んじゃえ 合言葉はYY

勤勉に励もう One Life
え?あ、そう… マジ意味分かんない
It’s lit 今だけじゃ足んない
ひと夏のストーリア
波に乗ればまた踊り出す

Hey Buddy hora te no naru hou ni
“tomare” tte mojigoto Ollie
tobikoete tobinotta ichinissan no biito de
tobitatsu hikouki

pureiyaa de toru taimingu
eiga mitai na wanshiin
taiyou no domannaka fuwari nandaka
kumo to wandaarando iki mitai da

A…B… taikutsu ni utsu QTE Why?
dareka ga tateteru kikimimi bakari
ki ni shite iru hibi in Kick it

mata Pay day made
matenai no wa atsusa no sei desu YA
kankan ni tetta sora ni wa
kinkin na rokku ga ii naa

yaritai koto dake yaru
sonna ichinichi mo ii jan

majime wa chotto oitoite
pen mo shimattara oh yeah
tsuishi wa hiyake no ato desu

saikou no hi o kazaru kono sanshain
jooshiki nante ima dake wa baibai
otsukare demo genki demo kanpai!
barenai you ni asonjae ai kotoba wa YY

kinben ni hage mou One Life
e? a, sou… maji imi wakannai
It’s lit ima dake ja tannai
hito natsu no sutooria
nami ni noreba mata odoridasu

dore ga seiron de dare ga erai toka nante
ima wa mina wasurete iru
kono jikan ga Feel so good
orenji made oyogu

yaketa hada to nukenai tegushi no
kaminoke ni atsui shawaa
soyokaze to sanfurawaa
yurayura

fukaku moguru
Low to odori oyogu gogo no ue de
“hai, ikimasu tadaima…” nante nai sa
betsu ni taishita koto janai sa

arere? demo ma, ikka
CITTA sono hen de shiddan
chotto utata ne sore mo ii yo ne
boyakeru koe

madamada kono atsusa
hajiketa manma seputenbaa
madamada kono atsusa
natsu wa owaccha nai sa

majime wa chotto oitoite
pen mo shimattara oh yeah

saikou no hi o kazaru kono sanshain
jooshiki nante ima dake wa baibai
otsukare demo genki demo kanpai!
barenai you ni asonjae ai kotoba wa YY

kinben ni hagemou One Life
e? a, sou… maji imi wakannai
It’s lit ima dake ja tannai
hito natsu no sutooria
nami ni noreba mata odoridasu

Hey Buddy, check it out! Come this way where the clapping resounds,
Do an ollie over the “STOP” sign in the asphalt.
As you jumped over and hopped on, to the beat of one-two-three,
You were like a plane taking off.

The game players’ timing
is just like something from a movie scene.
The soft light from the centre of the sun somehow
looks like it’s on its way to wonderland with the clouds.

A…B… I tediously tap at the QTE, why?
Worrying day-by-day that someone would start
straining their ears to listen to me, I’d rather Kick it

It’s the heat’s fault that
I can’t wait ‘till my next Pay day, YA.
Playing through the blazingly shining sky,
that shrill rock music’s pretty good, hey?

I’ll only do the things I want.
That kinda day would be good, huh?

Leave that seriousness behind for a little,
And if you put your pen away, oh yeah.
The makeup exam comes after the suntan!

This sunshine beats down on the best day ever!
Just for now, wave bye-bye to your common sense!
Whether you’ve got energy or not, say cheers!
Making sure our good time’s not found out, the password is YY.

Let’s strive for diligence in this One Life.
Eh? Oh, right… I have no idea what you’re on about.
It’s lit, just now isn’t enough.
A summer’s story,
we’ll catch the wave and dance again.

Right now, everyone’s forgetting
what the right choices are and who’s important.
This time feels so good,
we’ll swim ‘till we’re orange.

Skin burnt raw and hand-combed back hair that won’t come loose,
under the hot shower.
The gentle breeze, and sunflowers
sent swaying.

Dive deep,
get Low and dance and swim on this afternoon.
“Right, I’m off now…”, buzz off with that!
Nah, it’s not that big of a deal.

Huh? Oh, well, I guess it’s fine.
CITTA, let’s sit down over there.
Let’s nap a little, that’s fine too, yeah?
The voices blend together.

Not yet — this September’s
still bursting with heat.
Not yet, this heat means
Summer hasn’t ended yet!

Leave that seriousness behind for a little,
And if you put your pen away, oh yeah.

This sunshine beats down on the best day ever!
Just for now, wave bye-bye to your common sense!
Whether you’ve got energy or not, say cheers!
Making sure our good time’s not found out, the password is YY.

Let’s strive for diligence in this One Life.
Eh? Oh, right… I have no idea what you’re on about.
It’s lit, just now isn’t enough.
A summer’s story,
we’ll catch the wave and dance again.

0%